2021年考研上岸,有幸来做经验文章的分享,希望能够帮助到有需要的学弟学妹们。我将从以下几个方面开始介绍,篇幅较长希望各位谅解。
一、考研择校和定专业
考研的人都知道一句话叫考得好不如报的好。虽然不能百分之百说它是正确的,但的确择校这块如果能够做出适合自己的选择会助自己一臂之力的。有些考生求稳,有些考生求逆袭,每个人的选择不同,大家也不要被别人所影响。择校可以从几个方面考虑:1)自己向往的地域城市。比如我是北方人,地理位置上更希望去偏北的位置,我可能会考虑到京津冀地区。去北京是因为知道这个地方资源多机遇多,同时压力当然是不小的,但我认为趁年轻的时候锻炼自己也是有意义的。2)自身条件。本科出身不好就需要小心择校,一是考虑到有些学校有本科歧视现象;二是考虑自己大学三年来有没有努力学习弥补不足,如果本科出身就不好,三年以来也是挂科重重考不过四六级专四,那选择985和211岂不是坐井观天吗?大家可以看到很多经验在讲三本逆袭985的案例,但如果自身没有那么大的毅力和准备,就选择一个口碑较好,自己也能够得上的学校就好了。3)学科优势或学校优势: 名校情结很多同学都有,但学科优势也是一些同学比较看重的,自己权衡就好,这个不要太关注于别人的想法,总是被别人牵着走到最后只会剩下不自信,而不自信非常不利于考试。最后,如果选择了自己的目标院校,只要自己付出自己应付出的努力就不要害怕旁人的冷嘲热讽,因为人总有攀比心理,嘲讽你的人就是怕你过得比自己好罢了,无视他们,按计划复习才是最重要的。择校方法: 1)根据研招网的学校库进行查找;2)根据自己本科学校历年报考情况或根据熟人(同学、师姐师长)来选择。
值得注意的是,整个考研过程中,同学们应该关注心仪学校的官网,以便了解学校招生情况。石大今年就是计划招生人数和最终录取人数相差比较大,大家也要注意这类现象。不要自以为去年招生人数很多今年就会一样,一定要根据历年来的情况进行比较,求稳的同学选择波动不是那么大的学校。而且石大从去年开始有了夏令营,也就是说有一部分学生会通过夏令营来进行协议录取,到时候非保研和非夏令营优秀成员的竞争将更加激烈。
关于石大(北京)这所学校:211工程;排名较靠前(后期需要出国继续深造的人有优势);翻译硕士研究方向是能源舆情,就是类似能源、科技这方面的翻译;就业率较好;至于录报比我不是很清楚,但是录取人数这几年基本在40名左右,相对来说压力较小。
二、初试准备工作
总体来说我的准备时间不长,有的学生大三上就开始准备了,我是在大三下开始在家上网课的时候开始准备的,但效率没有后期那么高,基本属于一直在打基础的状态。这里建议真心想要考好学校好成绩的学生暑假就留校学习就好了,别再想休息了,考研人暑假还想着偷闲吗?人家这会可能复习完一遍了。
思想政治理论:我是用徐涛老师的视频课和肖秀荣老师的教材和1000题进行学习的,同时也有下载个APP在平日里吃饭等车的时候刷题。萝卜白菜各有所爱,多试听一下找到自己喜欢的老师+反复复盘和练习即可。政治不建议大家从一二月份就开始学习,六七月份开始就很充分了。
翻译硕士英语:石大的基础英语难度不是很高,今年题型又改了,改错也没了。就剩选择、完形填空(有考研英语的那种也有7选5那种)、阅读、作文。选择的话辨析很多,就建议大家前期打好基础认真背专四专八单词,这两个就差不多够用了,想拔高的同学可以背GRE单词,如鱼得水、小红书这都自己根据喜好选择即可,对我来说都没差别,拿APP背也是一个效果。在此我不建议同学前期一天好几百好几十个单词就开始背,这方法套到GRE上第二天就不想背了。根据难易程度,每天50—70我觉得就差不多了,时间控制在一个小时左右就好。完型这部分除了练没什么好说的,拿考研英语和专四完型来练即可。阅读这部分,单词不懂就等吃亏。阅读看专八阅读即可,够用,难度也就是专八左右的层次,速度一定要提上来,我当时就是最后一篇做的太卡壳导致最后30秒才答完卷。作文这个没啥好说的,之前怎么准备四六级专四专八就怎么准备。参考书目:星火、华研英语专四完型专八阅读、专四专八1000题。
英语翻译基础:石大翻译就是词条;汉英句子翻译;篇章翻译。词条方面我用的是:卢敏热词+ChinaDaily+52mti上给出的词条,这里十分不建议卢敏蓝色那个词条本,石大目前考热词较多,背那本效果不太好。每天早上睡醒就开始背,翻来覆去背了7—8遍了,后面需要熟悉到看到就能说出来。翻译这部分,我是对文学翻译特别抗拒的那一类,不是说不愿意看文学作品之类的,我觉得自己水平有限,一翻出来总是离大神的版本差太多找不到任何信心。石大的翻译文学部分不会太文学,大家可以参考张培基散文中的例文,无论汉译英亦是英译汉,文学多数是散文的那种。文学翻译不建议初学者拽表达和词汇(当然大神除外),能够理解明白原文意思再准确表达出来就好了。张老和许渊冲老师的那种水平真的是需要一生的练习的。剩下就是类似于CATII的政经文了,大家根据CATTI的真题练习即可,也不要小瞧这类文章,很多表达和词汇的运用也是极其讲究的,如果能多掌握一些表达方式对自己十分有利,到时候写作文的时候也可以想起来用。政府工作报告中也有许多表达是值得我们学习的,三年以内的政府工报都适合拿来学习,这里推荐一个公众号叫learn and record,里面有相关的资料下载学习。大量练习是进步的基础,提高的方式就是反复复盘记忆。找合适的老师来帮自己检查译文也是不错的方法,有条件的学生可以报质量较高的批改班进行学习。翻译这一科没有捷径,套路都是一样的,看原文、翻译、比对译文、差错纠正复盘。日积月累才会有效果,如果本身语法词汇之类的基础就不太好就不要妄想三个月速成了。脚踏实地吧。参考书目: 武峰12天;王刚CATTI2/3笔译;CATTI实务真题讲解;张培基散文(总共有4—5本,大家挑一本来认真学习足矣)。
汉语写作与百科知识:石大百科看似难以把握方向,但其实也不会很难。大家把其它学校的题啊翻翻看背一背就好,我记得有一个黄皮书把,我没有买全套的,就背了小黄本,那里的名解很基础了,但也算全,搭配52MTI、微博亮哥的百科汇总啥的,名解基本上就够了,有能力的同学就再多看看其它的参考书,毕竟多多益善。小黄书其它学校的真题尤其选择填空啥的蛮有价值,大家可以翻看着练习记忆。大家如果专业课有困难的话,也不妨报一个专业课辅导班,比如新祥旭考研专业课一对一辅导课程,针对性强,上课时间可以灵活协商,课下还可以免费答疑解惑,对专业课应试备考这块的帮助非常明显。
三、关于复试准备
由于目前国内疫情状况显著好转,我不是很好说明年会采取什么样的形式进行复试,线上线下的可能都是有的,就像今年已经有很多学校都采取线下复试了,所以同学也要做好两手准备。石大的线上复试分为:笔试+面试。
笔试部分少了一门线下会考察的基础英语;线上就只剩下考察翻译这一部分了,风格也很符合学校的风格,也是政经、社会类翻译的。我印象深刻的是英汉翻译教程中索恩利的那篇《油》,大家也要记得去学习这类文章这种风格和严谨的表达。其次大家也可以多看看ChinaDaily上的双语文章去练习,尤其是紧跟时事的那种,考完初试后每天去练习一篇文章,即便想偷懒的日子也多去看一看这类文章的风格和表达。
面试部分就是针对一些基础性翻译理论的掌握还有对试译的考察,同时也会考察你的心理素质等等,要做到临危不惧,不怯场,老师问什么就仔细听再根据自己的准备回答就好了。试译大家就看那本红色的试译教程即可,最重要的是练习,自己多对照着练习才能有所成长。我时长会在看ChinaDaily的文章时自己小声嘀咕,就是为了练习看到句子就驱动翻译出来的素质。其次就是关于理论啊、自我介绍的准备。自我介绍如果没有充分准备就是个坑,你既然提到了自己做过哪方面的活动啊,那就要对这些方面进行一个介绍的准备,比如你想说你大学期间很喜欢某一门课,那你就要准备被提问“为什么喜欢?你学到了什么?你有何成就?”切忌夸大,要实事求是,这样自己即便没准备也能现场随机发挥说出点东西来。理论方面大家不必过度担心,基础的翻译家和其理论掌握并有自己的见解就好,切忌死记硬背,我觉得这方面理解着记忆才有可能在现场脱口而出。
总结:既然下定决心要走考研这条路就不要后悔不要气馁,旁人的话自己考量左耳进右耳出就好,总是摇摆不定会离成功越来越远,你一定要坚信这一切努力都会成就更优秀的自己,也切忌妄自菲薄或目中无人,考研本来就充满各种可能性,谁输谁赢都不一定,适当的自信是最好的。大家也要充分做好准备去面对考试,不要报完名才想起来学习,那对很多同学来说可能为时已晚了。
(本文来源新祥旭考研原创文章,未经允许,不可转载!)